Kväärtolmutamine ehk mõtisklusi pööningutelt

Maria Muuk

Avaldatud
25.11.2022

Maria Muuk on vabakutseline graafiline disainer, kirjutaja, uurija ja õppejõud, kes on lõpetanud Eesti Kunstiakadeemia graafilise disaini osakonna BA (2016) ja Sandbergi Instituudi Critical Studies osakonna MA Hollandis (2019). Kohaliku trükinduse tehnoloogilist ajalugu hakkas ta uurima 2020. aasta lõpus seoses visuaalide loomisega Kumus toimunud näitusele „Kunst on disain on kunst“.

Septembris 2022 avas ta Eesti Tarbekunsti- ja Disainimuuseumis koos Anna Kaarma, Eve Kase ja Aadam Kaarmaga kureeritud näituse „Raamatukujundaja töötuba. Jüri Kaarma ja hilisnõukogude trükikunst“, millele kirjutas senist uurimistööd kokku võtva kataloogi. Näitus jääb avatuks 8. jaanuarini 2023.

mariamuuk.ee

Mille üle te imestate? Kohtukantseleid on ju peaaegu igal pööningul, miks nad peaksid siis siingi puuduma? Ka minu ateljee kuulub tegelikult kohtukantseleidele, aga kohus andis selle minu käsutusse.
– Kunstnik Titorelli

Franz Kafka „Protsess“

Pööning on perifeerne ruum, millele igapäevaselt tähelepanu ei pöörata, aga mis katab iga maja. Meie kohale katuste alla kuhjuvad asjad ja elud, mis pannakse silma alt ära: argiartefaktid, nähtamatud tõendid ühiskondlikest harjumustest, taustateadmised, südametunnistused, apsakad, häbid. Isikuarhiivid ja mikroajalood, mis mujale ei paigutu. Kantseleikaustad, dokumendid, diplomid, kirjad, visiitkaardid; õpikud, vihikud, raamatud, ajakirjad. Pööning on paberimajandus, paberi kodu, paberi kandja. Paber, mis kannab ja säilitab inimese lugu. Inimesed, kelle töö on olnud see lugu paberile kanda.

Laki tänaval asuva Tallinna Raamatutrükikoja pööningul on kolm umbset tuba, mida täidab ligi kuuest tuhandest säilikust koosnev trükiajalooline arhiivkollektsioon. 21. sajandil on seda näinud ainult loetud silmad, peamiselt trükiveteran Merike Sokka omad, kes on viimaste aastakümnete jooksul selle eest hoolt kandnud.

Trükimuuseumi kollektsioon trükikoja Punane Täht muuseumitoas. Artiklist „Vajame trükikunstimuuseumi!“, Trivimi Velliste, Polügrafist nr 2/1984

„Vajame trükikunstimuuseumi!“ kuulutab pealkiri 1984. aastal trükitööstuse kvartaalses ajakirjas Polügrafist. Trivimi Velliste artikkel kirjeldab sedasama kollektsiooni Punase Tähe trükikoja pisikeses omaalgatuslikus muuseumitoas Laial tänaval. „1980. a. oli trükikoja asutamise 60. aastapäev. Juubeli puhul korjasime tsehhidest ja töötajate käest vanemaid asju, mida aga kätte saime. Panime näituse siia ruumi üles. Pärast juubelit kerkis aga küsimus, mis nende eksponaatidega edasi teha. Hakkasime ka väljastpoolt maja materjali korjama. Praegune väljapanek on kolmas, pühendatud Tallinna trükinduse ajaloole,“ pajatab tollane trükikoja direktor Eino Lember. 1983. aastal tähistati 350 aasta möödumist pealinna esimese, Christoph Reusneri trükikoja avamisest ja trükirevolutsiooni kohalejõudmisest. „Mõistetakse: kes ei mäleta minevikku, elab ilma tulevikuta,“ nendib Velliste ja spekuleerib, kuhu ja kuidas võiks trükikoja töötajate loodud kogu põhjal asutada juba korralikuma Eesti Trükinduse Muuseumi. 

Trükinduse ajalugu on võrdselt kõrgkultuuri ja töölisajalugu, see asub tehnoloogilise ja intellektuaalse kokkupuutepunktis. 17. sajandi trükikoda (nagu Reusneri oma) oli üsna sarnane tänapäeva disainistuudioga: ühest küljest tehakse eliidi teenritena tellimustöid, teisest küljest nõutakse mitme keele oskust, suurt lugemust, toimetajapilku, ilumeelt ja ettevõtlikkust. Trükitööline andis vormi uudistele ja haridusele, mis vormisid ühiskonnad, milles me praegu elame. Sellest tähtsast rollist hoolimata, või ehk just vahepealsuse ja enesestmõistetavuse tõttu, on tema ajalugu enamasti pandud silma eest ära pööningule.

1990ndatel paigutati kollektsioon mõneks ajaks Von Krahli teatri ruumidesse, kus oli olnud trükikoja Kommunist klubi, seejärel Tallinna Raamatutrükikoja katusealuse korruse ventilatsiooniruumi ja siis endistesse kontoritubadesse. 2033. aastal on Tallinna trükikunsti 400 aasta juubel. Selleks ajaks on seni kooperatiivina toiminud Tallinna Raamatutrükikoda tõenäoliselt uutes ärihimulistes kätes ja trükimuuseumile ei jää sealgi kohta.

Otsustan hakata pööningukoristajaks (kus pakkuda ajaloole väärikat kodu?), -parameedikuks (kuidas teda elustada?), -detektiiviks (kuidas me omadega siia jõudsime?). Tajun, et tegu on põlvkondliku kutsumusega – meie jaoks on tulevik niikuinii defitsiit.

Trükimuuseumi kollektsioon Tallinna Raamatutrükikoja pööningukorrusel 2022. aastal. Foto: Maria Muuk
Trükimuuseumi kollektsioon Tallinna Raamatutrükikoja pööningukorrusel 2022. aastal. Foto: Maria Muuk

Lasnamäe tagaotsas ühe Kärberi tänava tornmaja viimasel korrusel asub pööning-ateljee, kus tegutses aastast 1985 üks Eesti läbi aegade viljakamaid raamatukujundajaid Jüri Kaarma. Ta on andnud vormi tuhandetele ilukirjanduslikele ja hariduslikele teostele, mis ümbritsevaid meid siinses ühiskonnas igal pool siiani: Looming ja Loomingu Raamatukogu, sõnaraamatud ja entsüklopeediad, Vikerkaar, Avatud Eesti Raamat, kunsti- ja arhitektuuriraamatud, proosa- ja luulekogud.

Jüri Kaarma lahkus siitilmast 2011. aastal. Tema abikaasa Eve Kask (kunstnik), tütar Anna Kaarma (kunstnik ja graafiline disainer) ning poeg Aadam Kaarma (graafiline disainer) suhtusid allesjäänud töötoa-pööningusse aupaklikult, st jätsid kõik alles, mis võimalik. Mullu, kui olin hakanud trükinduse ajalugu uurima, avanes mul võimalus seda pööningut avastama minna. Ainult akna avamisest ei piisa isikuarhiivi elustamiseks: iga kastinurk, ümbrikusisu, infokandja peab saama värsket õhku ja tähelepanu. Pool aastat dokumenteerisime iganädalastel sessioonidel üheskoos selle kakofoonilise kujundusarhiivi sisu: sarjade ja raamatukaante kujunduste loomiseks kasutatud mikrofilme, paljundatud ja lahtilõigatud fototähestikke ja -ilmutuskeemiat, kirjastusest tagasi saadud kaustu trükioriginaalide, ideemakettide ja saatekirjadega.

Maria Muuk, Anna Kaarma ja Aadam Kaarma uurimas Jüri Kaarma fondikogu ja -katalooge tema Lasnamäe korterateljees, kus praegu elab Anna. Foto: kaader Virko Veskoja filmitud videost

Polügraafiaõpikutest ja -ajakirjadest loetud kirjeldused materialiseerusid selgete tehnoloogiliste näidetena. Korrektuurimärkidega kirjatud masinkäsikirja teist külge sai kasutada laopindade visandamiseks. Raamatu sisutekstiks oli võimalik trükikojas Punane Täht rea- ja pealkirjaladumismasinatel valida kümne kirjatüübi vahel. Disaineri kujundusotsused väljendusid ideemakettidesse visandatud märkustena tehnilisele toimetusele ja trükikoja ladujatele, nt: „NB! Kui ei ole initsiaaliks groteski, kitsast, siis võtta ühendust Jüri Kaarmaga või kunstilise toimetajaga. Muust garnituurist initsiaali võtta ei maksa.“ Kontrastne Orwo tasafilm, millel saab võtmest, haaknõelast, žiletist, kangast, tolmust raamatukaane kujundus. Ilmutite-kinnitite segamise valemid, kümned suurendusaparaadiga paljundatud ja lahti hekseldatud tähestikud, 35 mm fondid, kummiliimi-kerning.

Jaan Kaplinski proosakogu „Kust tuli öö“ (1990) kujunduse trükioriginaalid: kaanekujundus, vahetiitlid, ideemakett, värvijuhis, kujunduse saatekiri. Üleval vasakul kujunduse aluseks olnud tasafilmid. Foto: Maria Muuk

Mul on tunne, nagu ma oleksin avastanud oma eriala kohaliku materiaalse vundamendi. Satun nüüd sagedamini Uuskasutuskeskuse vanaraamaturiiuli ette, milles iga viimane kui trükis kõneleb järsku muljetavaldavatest pingutustest ja kümnete spetsialistide-meistrite panusest sellesse, mida me käsitleme graafilise disainina. Samamoodi näen tänu tehnoloogilise reaalsusega tutvumisele värske pilguga kogu seni omandatud disainikaanonit. Futuristide manifestid 20. sajandi algusest saavad hoopis sügavama tähenduse, kui ma kujutan ette, kuidas noored avangardistid tungisid poolsalaja käsilaokodadesse ja veetsid illegaalseid öötunde, ladudes metalltähti „valesti“. Või miks oli sõjajärgses Eestis käsikalligraafia nii kuum kaup? Sest fototehnikad polnud veel nii kättesaadavad, trükikodades oli ülipiiratud valik kirjatüüpe ja suurte trükikoondiste töölissummades ilmselt keeruline eksperimente läbi suruda. Kalligraafia omandamine oli kujunduskunstniku parim võimalus originaalse ja kvaliteetse tüpograafia saavutamiseks (Villu Tootsi ilukirjaõpikute populaarsus märgib selle tehnoloogia demokratiseerivat mõju). Ja no need hullumeelsed 1980ndate fotolavastuslikud kultuuriplakatid à la Villu Järmut & Enn Kärmas, Ülo Emmus jt – nende teostamiseks vajalikke protseduure ilma Photoshopi abita ei suuda ma siiamaani isegi ette kujutada (kuigi aja kulg tõestab, et Photoshopis ei tulnud tulemus iialgi nii äge). Tajudes, millist meisterlikkust oli nõukogude Eesti tingimustes sellise kvaliteedi saavutamiseks vaja, paistavad need teosed võimsa iroonilise ärapanemisena nii nõukogude virelusele kui ka lääne luksustele.

Villu Järmut, Enn Kärmas. Plakat. Leili Kuldkepp ehted. 1981. Eesti Kunstimuuseum

Tehnoloogiaprillide pähepanemine oma erialaloo vaatlemiseks tähendab empaatiamängu, samastumist piirangute ja võimalustega, kaasaloovat kriitikat, emantsipatsiooni. Inglise vanameister Norman Potter tuletas oma raamatus „Mis on disainer“ tudengitele meelde: „Ära lase end petta, mõeldes, et ainult uued materjalid või protsessid on väärt lähemalt uurimist. Iga saadaval olev materjal on rangelt kaasaegne.“ Miks peaks tehnoloogiline pädevus ka tänapäeva graafilises disainis piirduma Adobe programmidega? Milline raisatud potentsiaal juurte kasvatamiseks ja mõttemaailma väetamiseks.

Läbi tehnoloogialäätse paistab kohalik graafilise disaini ajalugu koosnevat rohkete piirangute ja osapoolte vastastikustest hõõrdumistest – kollektiivsuse koreograafiast. Kvaliteet ilmutab end kordamööda kontrolli haaramises (originaalsete ideede läbisurumises) ning sellest lahti laskmises (väljakujunenud kogukonna usaldamises). Puudusele leidus käeulatuses kohendus. Nõukogude inimene oli sundkorras leiutaja, sest masinavärgid olid aeglased ja vedasid pidevalt alt, aga riiklikku ressurssi olukorra parandamiseks polnud. Polügraafiatööstuse ühing korraldas ratsionaliseerimiskonkursse, mille eesmärk oli, et trükitöölised saaksid üksteisega jagada töö kõrvalt põlve otsas üllitatud häkke, et kehvakvaliteedilist tehnikat endale mugavamaks ja toodangu jaoks tõhusamaks teha. Olemasolevat kasutati vajadust mööda transkontekstuaalselt. Trükivärv sobis nähtavasti ka põranda võõpamiseks – võib-olla on halliks lahjendatud trükimust nõukogude raamatus märk sellest, et mõne smugeldamisalti trükitöölise suvila sai värske sisekujunduse?

Ka Jüri Kaarma kasutas vabakutselise kujunduskunstnikuna „valesti“ nii mõndagi, et võimaldada endale põnev töö ja säästa aega. Letraseti kirjakataloogi otstarve oma originaalkontekstis läänes oli esitleda klientidele firma tootevalikut kleeptähtede tellimiseks; siin, turuvärava luku taga, sai menüüst piibel, piraatdisaineri fotopaljundatav ellujäämisrõngas. Suurendusaparaati oli võimalik kasutada tagurpidi pisikese reprokaamerana, säästes sellega mitu päeva ooteaega kunstiinstituudi trükikoja kahetoakaamera järjekorras. Aparaadiläätse alla asetusid mugavalt ja mänguliselt igasugu erinevad laual vedelevad esemed. Askeetlikud motiivid sobisid põhjaliku läbimõtestamise tulemusena sisule vormiks nagu rusikas silmaauku.

„Nii palju võib juhtuda olemise võitlusest, vastukarva hõõrdumisest; mida me vajadusel käesolevatest osadest kokku klopsime. Kui veider, et vajadus võib meid äratada ellu võimalustele; kui veider, kui kväär.“ Sara Ahmed kirjutab asjade ja institutsioonide kväärkasutusest. „Lood, mis kõnelevad meile ebamugavates maailmates elamisest tekkinud kurnatusest, on needsamad lood, mis kõnelevad leidlikkusest ja millegi loomisest.“ Mul on tunne, et nõukogude trükidisainis on midagi olemuslikult kvääri.

*

Kui olime hakanud Eve, Anna ja Aadamaga tööle selle nimel, et Jüri Kaarma arhiivist ja minu trükindusalasest uurimistööst saaks näitus Eesti Tarbekunsti- ja Disainimuuseumis, kutsusin kirjastamisduo Knock! Knock! Books (Else Lagerspetz ja Loore Viires) endaga kaasa nii Kaarmate kui ka TRT pööningutele ja palusin neilt trükinduse kollektiivsuse teemal teatud ilukirjanduslikku tõlgendust. Koos intervjueerisime trükimuuseumi varahoidjat Merike Sokkat, kes pajatas meile meeleolukaid-kurbnaljakaid seikasid omaaegsest trükikojaelust. Else ja Loore lõid neist inspireerudes lühinovelli/plakatbrošüüri pealkirjaga „Kirjavõlglane“.

Realadumismasinal laotud ja digitaalselt kujundusse integreeritud väljavõte lühijutt-plakatbrošüürist „Kirjavõlglane“ (Knock! Knock! Books, 2022)
Trükikurat seinareljeefil trükikojas Punane Täht, 1960ndad. Ajakirjast Polügrafist 1–2/1975

Merikese lugude nimetamata peategelane oli trükikodade ürgne püsielanik – trükikurat. Seda riukalikku kummitust on keskajast saadik süüdistatud igas kodaratevahelises kaikas, mis trükitöö korrektset sujumist häirib: ladumisel tekkinud kirjavead, mille parandamine võttis tohutult aega, valepidi volditud poognad, otsasaanud materjal või trükivärv (!). Ent nagu järeldab ka lühijutt, pole selliste vigade allikaks midagi üleloomulikku – need proovikivid on vaid tõendid nõukogude tehnoloogia kvaliteedist ja inimestest, kes pidasid seda hallates olemise ja loomise võitlust.

Kuradipabulaid leidub nii mõnigi ka „Kirjavõlgases“. Tutvusime kapriisse realadumismasinaga isiklikult Tartus TYPA trüki- ja paberikunstikeskuses, sest otsustasime Else ja Loorega seda, nagu ka käsilaotud tiitleid, kasutada lühijutu osaliseks ladumiseks. Meister Jörgen Loot pidi 1970ndate Vene päritolu monstrumit putitama praktiliselt pärast iga kuumast metallist valatud rea masinast väljumist. 12-punktisesse garnituuri olid ei-tea-kust sisse lipsanud 10-punktise kirja matriitsid. Omalt poolt varustasime ettevõtmist kirjavigadega, millega saime tutvuda alles tundidepikkuse pingelise ladumissessiooni lõppedes tehtud proovitõmmisel. Olgu need lõppkujundusse sisse jäänud „valed“ austusavalduseks ühisürituste keerukusele ja meile eelnenud põlvkondade pühendumusele.

Else Lagerspetz kasutamas realadumismasinat TYPA trüki- ja paberikunstikeskuses. Foto: Maria Muuk

Meil, pööningukoristajatel, on nimelt enneolematu võimalus kväärida kõige täiega. Meil on totaalne kvaliteedi üleküllus! See on nii kohutavalt mugav ja igav, kui puhta ja õhutatuna hoiavad meie tube robottolmuimejad ja õhupuhastajad! Tänu sellele, et nüüd on kõik automaatselt ilus, on uuel generatsioonil privileeg – ehk isegi kohustus? – puhuda tolm meie eelkäija-tehnoloogiatelt ja kasutada neid nii õigesti ja valesti kui vähegi võimalik, käsitledes seni valitsenud ilustandardeid kui ühtesid paljudest potentsiaalsetest.

„Kväärkasutamine tähendab pikemat peatumist nende asjade materiaalsetel väärtustel, millele sa ei tohiks tähelepanu pöörata; see tähendab mahajäetud materjalide potentsiaali taastamist. Kõik, mida saab paberiga teha, kui sa ei järgi selle kasutamise instruktsioone. See taastamine võib olla ohtlik. Kväärkasutamise loomingulisus muutub alati osaliselt hävitustööks, kavatsed sa seda või mitte. […] Kväär võib teisisõnu olla käsitletud ka kui vandalism: kauni ja kõrgeaulise tahtlik hävitamine.“

Selles vaimus pani tänapäeva kirjadisainiharjumused proovile Aimur Takk, kelle me kutsusime näitusematerjalide jaoks kirjatüüpe välja töötama. Ta veetis EKA analooglaboris nädal aega, sooritades fotokirurgilisi eksperimente enda digitaalselt loodud kirjatüübiga Aktsidents. Kirjadisain praegu tähendab suurel heledal ekraanil sissesuumitud mustvalges vektorniidistikus kraadide ja mikropunktide paika sättimist. Fotolaboris peab silm harjuma: kõik kujutised filmidel on imepisikesed, väljasuumitud; pimeduses on servade teravaks fokuseerimine peaaegu et õnnemäng; tähtede ääred on udused, kokkupuutepunktid moodustavad häbelikke ligatuure. Vari negatiivtähe all annab sellele bold-jämeduse, nurga alla keeramine loob ebatavalise perspektiivkursiivi. Aimuri tehtud katsetused (millest valikut saab näitusel näha) ei ammendanud kaugeltki analoogfoto kui kirjamoondustehnoloogia võimalusi, aga juba nendegi põhjal jätkuks materjali digitaalseks sünteesimiseks ja tänapäeva kontekstis taasmõtestamiseks aastateks.

Kirjadisainer Aimur Taki analoogfotograafilised eksperimendid. Foto: Aimur Takk
Kirjadisainer Aimur Taki analoogfotograafilised eksperimendid. Foto: Aimur Takk

Omaaegsel tüpograafil oli küllalt tegemist, et saavutada sujuvust, puhtust ja selgust, millest meil justkui polegi enam taganemisteed. Erialaste pärijatena võlgneme me talle tema vahendite totakalt, veidralt, vääralt kasutamise lõbu, võitlemaks omaenda olelusvõitlust tehnoloogiliste piirangutega.

Lõpetuseks meeldetuletus, mida Eve Kask sageli Jüri Kaarma töömeetodite illustreerimiseks kasutab: „Isegi tolmust võib saada suurendusaparaadi all midagi.“

Viited

  1. Franz Kafka, Ameerika. Protsess. Loss (Tallinn: Eesti Raamat, 1987), lk 322. Tõlkinud August Sang ja Mati Sirkel. Toimetaja Lembe Hiedel. Kunstiline kujundaja Jüri Kaarma. Kunstiline toimetaja Maarja Vannas-Raid. Tehniline toimetaja Asta Krebstein. Korrektorid Ü. Kiivet ja K. Suisalu. Laduda antud 16.02.1987 (trükikoda Punane Täht, Pikk tn 58, Tallinn). Trükkida antud 29.09.1987 (Hans Heidemanni nimeline trükikoda, Ülikooli 17/19, Tartu). Formaat 60x88/16. Raamatu- ja ajakirjapaber. Kiri: žurnalnaja. Ofsettrükk. Trükipoognaid 41,0. Trükiarv 32 000.
  2. Trivimi Velliste, ‘Vajame trükikunstimuuseumi’, Polügrafist nr 2 (1984).
  3. Ideemakett Jaan Kaplinski proosakogule „Kust tuli öö“, Jüri Kaarma (Tallinn: Eesti Raamat, 1990).
  4. „Don’t be conned into thinking that only new materials or processes are worth investigating. Every material available is strictly contemporary.“ Norman Potter, What is a designer: things. places. messages (London: Hyphen Press, 1969/2002), lk 153. Aitäh Oliver Long, kes tõstis selle tsitaadi esile oma essees ‘Not Giving Up the Ghost’ kogumikus All Horses Are the Same Colour (Tallinn: EKA GD MA, 2022).
  5. Norman Potter, lk 12.
  6. „So much can happen from a struggle to be, from the friction of being rubbed up the wrong way; […] what we cobble together out of necessity from parts at hand. How odd that from necessity we might become alive to possibility; how odd, how queer.“ Sara Ahmed, ‘Queer Use’, <https://feministkilljoys.com/2018/11/08/queer-use>.
  7. „The stories of the exhaustion of inhabiting worlds that do not accommodate us, the stories of the weary and the worn, the teary and the torn, are the same stories as the stories of inventiveness, of creating something, of making something.“ Ibid.
  8. „To queer use is to linger on the material qualities of that which you are supposed to pass over; it is to recover a potential from materials that have been left behind, all the things you can do with paper if you refuse the instructions. That recovery can be dangerous. The creativity of queer use becomes an act of destruction, whether intended or not.“ „Queer use in other words can be understood as vandalism: „the willful destruction of what is venerable and beautiful.”” Ibid.
Eelmine artikkel
Kutse arutlema soo ja tehnoloogia teemadel
Louna Hakkarainen ja Kaisa Karvinen
Järgmine artikkel
Vastutustundlikust esemest
Marjanne van Helvert ja Sandra Nuut